你的姓氏,我的錯字?

Image for post
Image for post

港澳兩地雖是一海之隔,但因為分別用英語和葡語作為中文譯音的基礎,所以同一個中文字,在香港和澳門的外文也會不同;是的,是不同,而不是對或錯。

以下是我知道的一些例子:

澳門 香港
張 Cheong Cheung
鍾 Chong Chung
許 Hoi Hui
梁 Leong Leung

以上這些,澳門用o,香港用u,跟我的姓氏 蕭 字一樣;

澳門 香港
黃 Vong/Wong Wong
蘇 Sou So
孫 Sun Suen
郭 Kuok Kwok
曾 Chang Tsang
楊 Ieong Yeung
余 U Yu
劉 Lao Lau
呂 Loi Lui
高 Kou Ko
盧 Lou Lo
馮 Fong Fung
阮、袁 Un Yuen
卓 Cheok Cheuk

我的Facebook 上有香港和澳門的朋友,所以這堆姓氏也就每天的出現,當然以上只是小數,還未計名字中的那些。

在這裏,讓你看見澳門

Get the Medium app

A button that says 'Download on the App Store', and if clicked it will lead you to the iOS App store
A button that says 'Get it on, Google Play', and if clicked it will lead you to the Google Play store